The Wind, a Pole, and the Dragon
11 hours ago
- #error-decoding
- #humor
- #machine-translation
- A Japanese user's machine-translated request for help on the shibboleth-users group contains bizarre phrases like 'goat-time install a error is vomit' and 'the wind, a pole, and the dragon.'
- Some phrases are decipherable: 'vomit' likely refers to error output, 'lumber' to logs, and 'goat-time' to runtime (Java runtime).
- LLMs suggest 'spank' might mean 'hit' (execute), and 'skill' could be 'experience.'
- The message likely means: 'Often, the runtime installation throws an error. I reinstalled it multiple times, but exceptions persist. Is the real error hidden in runtime logs? Or is it due to my lack of experience?'
- 'Insult to father’s stones' could be an expression of frustration or refer to software dependencies.
- 'The wind, a pole, and the dragon' remains unexplained—LLMs propose guesses like configuration parts, UI elements, or abstract concepts.
- The author invites readers with insights to reach out.