Hasty Briefsbeta

Bilingual

Emily Wilson: Scholia

17 hours ago
  • #Homer
  • #Translation
  • #Classics
  • Ordinary words and phrases can be the hardest to translate, not just the complex ones.
  • Homeric characters often have standard epithets that fit metrically with their names.
  • Odysseus's olive wood bed symbolizes his control over his household and his craftsmanship.
  • Translation comparison aims to analyze how English versions echo and differ from the Greek, not to rank or criticize.
  • Emily Wilson used Twitter to share insights on translation challenges and compare passages from different translations.
  • Her Twitter presence was described as revolutionary for exposing the process of knowledge formation.
  • Selected Twitter threads cover topics like Hector and Andromache, translation dilemmas, and specific scenes from Homer and Ovid.
  • Wilson discusses the impossibility of perfectly translating Homer due to linguistic and stylistic differences.
  • Key translation issues include metaphor, stylistic equivalence, and handling wordplay or cultural nuances.
  • Notable moments analyzed include Argos the dog, the hanging of slave women, and the Sirens' cognitive seduction.