Hasty Briefsbeta

The Wind, a Pole, and the Dragon

9 hours ago
  • #error-decoding
  • #humor
  • #machine-translation
  • A Japanese user's machine-translated request for help on the shibboleth-users group contains bizarre phrases like 'goat-time install a error is vomit' and 'the wind, a pole, and the dragon.'
  • Some phrases are decipherable: 'vomit' likely refers to error output, 'lumber' to logs, and 'goat-time' to runtime (Java runtime).
  • LLMs suggest 'spank' might mean 'hit' (execute), and 'skill' could be 'experience.'
  • The message likely means: 'Often, the runtime installation throws an error. I reinstalled it multiple times, but exceptions persist. Is the real error hidden in runtime logs? Or is it due to my lack of experience?'
  • 'Insult to father’s stones' could be an expression of frustration or refer to software dependencies.
  • 'The wind, a pole, and the dragon' remains unexplained—LLMs propose guesses like configuration parts, UI elements, or abstract concepts.
  • The author invites readers with insights to reach out.